Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
El tema de hoy es una oración en hebreo. Está es la traducción;
Judge of the earth, who wilt arraign the nations at thy judgment seat, with life and favor bless again thy people prostrate at thy feet.
And mayest thou our morning prayer receive, O lord, as though it were the offering that was wont to be brought day by day continually.
O thou, whose mercy faiteth not, to us thy heavenly grace accord:
Deal kindly with thy people’s lot, and grant them life, our king and lord.
Let thou the mark of life appear upon their brow from year to year, as when were daily want to be the offerings brought continually.
Juez de la tierra, que ordenará las naciones a tu trono de juicio, con la vida y el favor bendice de nuevo a tu pueblo que se postra a tus pies.
Y que nuestra oración de la mañana recibe, oh señor, como si fuera la ofrenda que solía ser llevada día a día continuamente.
¡Oh tú, cuya misericordia no nos falte, a nosotros tu gracia celestial no olvides nuestro acuerdo:
Tratar amablemente a tu pueblo, y concédeles vida, nuestro rey y señor.
Deja que te la marca de la vida aparece en su frente de año en año, como cuando se quiere estar al día de las ofrendas trajeron continuamente.
שׁוֹפֵט כָּל הָאָרֶץ וְאוֹתָהּ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד
נָא חַיִּים וָחֶסֶד עַל עַם עָנִי תַּצְמִיד
וְאֶת תְּפִלַּת הַשַּׁחַר בִּמְקוֹם עוֹלָה תַּעֲמִיד
עוֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעוֹלַת הַתָּמִיד
מַטֵּה כְּלַפֵּי חֶסֶד לְהַטּוֹת אִישׁ לִתְחִיָּה
עַמְּךָ הַטֵּה לְחֶסֶד גְּמָל נָא עָלָיו וְחָיָה
כְּתֹב תָּו חַיִּים וְהָיָה עַל מִצְחוֹ תָּמִיד
עוֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעוֹלַת הַתָּמִיד
I can imagine few things more trying to the patience than the long wasted days of waiting
Robert Falcon Scott
You must be logged in to post a comment.